• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Emergency   911   or Contact   (808) 529-3111  

  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • X icon
  • Tik Tok
Honolulu Police Department

Honolulu Police DepartmentKa 'Oihana Māka'i o Honolulu

Honolulu Police Department

Honolulu Police Department Ka 'Oihana Māka'i o Honolulu

  • Organization
  • Info & Resources
  • Media & Public Affairs
  • Community Programs
  • Careers
  • Police Services
  • About Us

Deaf Awareness Program

The Communications Division coordinates the Deaf
Awareness Program to promote understanding of unique
issues police may face with persons who are deaf
or hard of hearing and enhance communication in
such encounters. It is the responsibility of
personnel to extend due consideration during these situations.

RECOGNIZING A PERSON WHO IS DEAF OR HARD OF HEARING

A. A person who is deaf or hard of hearing may not
respond appropriately, therefore, appear to be
uncooperative or “under the influence.”

B. The officer in charge at a scene shall try to
determine if someone appearing to be uncooperative
or uncommunicative is deaf or hard of hearing.
If necessary, this may be accomplished by:

1. Writing a message for the person, keeping in
mind that the person’s ability to read may be limited;

2. Using the departmental “Quick Communication Tips”
card (see Attachment 2); and/or

3. Contacting the Communications Division for an
alternate method of effective communication.

The above options do not preclude officers from
calling an interpreting service directly (see Attachment 1).
“QUICK COMMUNICATION TIPS” CARD

All officers shall carry the departmental “Quick
Communication Tips” card, which has symbols and images to
assist in communicating with a person who is deaf or hard of
hearing. The card may also be used to help determine the
most effective means of communication for the person.

PROVIDING EFFECTIVE COMMUNICATION FOR PERSONS WHO ARE DEAF OR HARD OF HEARING

A. Officers shall, as soon as practicable, provide
an effective means of communicating with members
of the public, detainees, and arrestees who are
deaf or hard of hearing. When assistance is needed
to secure an effective means of communicating, police
personnel shall contact the Communications Division for assistance.

B. Officers shall use readily available information
to determine how to best communicate with someone
who is deaf or hard of hearing. While situations
may vary, factors to consider are:

1. Whether the person is deaf or hard of hearing;

2. The nature of the situation. For example,
whether it is an emergency, a nonemergency, critical,
routine, formal, or informal, etc.

a. Primary consideration should generally be
given to the person’s request for the most
effective means of communicating and type of
auxiliary aid preferred, unless doing so would
fundamentally alter the nature of the law enforcement
activity in question.

b. The person’s preferred and most effective
means of communication may not be readily
available. In these situations, the most
effective means of communicating should be
provided as soon as practicable. For example,
there may be lag time between when the request
is placed and when an interpreter arrives; and

3. The length, importance, and complexity of
the communication. For example, it could be
a simple encounter, an interrogation, or that
the person’s understanding of the content of
the communication may later be questioned.
AUXILIARY AIDS, ASSISTIVE TECHNOLOGY, AND AUGMENTATIVE AND ALTERNATE DEVICES

Auxiliary aids to facilitate communication with
persons who are deaf or hard of hearing that are
provided by the department may include:

A. A sign language interpreter who is qualified
by the Americans with Disabilities Act standards.
To be qualified, this person shall be an interpreter
who, via a video remote interpreting service or
an on-site appearance, is able to interpret
effectively, accurately, and impartially, both
receptively and expressively, using any necessary
specialized vocabulary.

1. Family members and children are typically not
qualified or appropriate as interpreters other
than in emergency situations.

2. The element using the interpreter service
shall follow guidelines established in Policy
2.34, PURCHASING RULES, when requesting payment
for invoices related to services rendered;

B. Assistive technology, which is an item, piece
of equipment, or system that is used to maintain
or improve communication. Such technology includes
telecommunication devices and relay services.

1. Telecommunication devices include Teletype
and text telephones that allow communication via
typed messages. Teletype and text 911 telephones
are available in the Communications Division.

2. Relay services allow those who are deaf,
hard of hearing, or have a speech disorder
to place a call via an operator service with
standard telephones using a keyboard or other
assistive device. The officer in charge can
contact the Communications Division for assistance
in contacting the service; and

C. Augmentative and alternate communication,
such as picture boards or touch screens, that
display symbols or words.

SERVICE ANIMALS

A. Persons who are deaf or hard of hearing may
use a “service animal.” A service animal is
any dog individually trained to do work or
perform tasks for the benefit of a person with
a disability. Other species of animals, whether
wild or domestic, trained or untrained, are not service animals.

The work or task performed by the “service
animal” must be directly related to the person’s
disability. When it is not obvious what service
the dog provides, the officer may ask only two questions:

1. “Is the dog required because of a disability?”
keeping in mind that the disability itself need
not be disclosed to the officer; and

2. “What work or task has the dog been trained to do?”

Serving as a crime deterrent by its presence or
providing emotional support, a sense of well-being,
comfort, or companionship does not constitute work
or tasks that qualify a dog as a service animal.

B. Officers should not attempt to touch a service
animal as the gesture may interfere with the animal’s
work and/or the handler’s control. Service animals
may react in a negative or protective mode when
touched or when the control of the handler is interrupted.

C. If the service animal must be separated from
its handler, the officer should describe what
action is needed and allow the individual to
direct the animal to stop working or rest as
appropriate. Except in extreme situations (e.g.,
emergencies or eminent danger), officers should
avoid attempting to forcibly separate a service
animal from its handler.

D. The person with the disability is not required
to possess or provide any identification or
certification for the service animal.

E. Persons who are deaf or hard of hearing
shall be permitted to be accompanied by their
service animal in all public areas of police
facilities where members of the public are allowed to go.

F. When a person who is deaf or hard of hearing
is being arrested, the individual should be
permitted to make arrangements for the care of
the service animal prior to transport. If the
arrestee is unable to arrange for the animal’s
care, the officer in charge should make arrangements
for the transport and care of the service animal.
USE OF RESTRAINTS

Consideration should be given to handcuffing
arrestees who are deaf or hard of hearing with
their hands in front to allow hand gesturing or
writing without sacrificing safety to the arrestee, officer, or others.

TRAINING

The training curriculum for recruits shall
include awareness, identification, communication,
and procedures for interacting with persons
who are deaf or hard of hearing as well as
the use of the “Quick Communication Tips” card.

Primary Sidebar

  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • X icon
  • Tik Tok

Footer

The Honolulu Police Department (Official Site)

An Equal Opportunity Employer
Honolulu Police Department 801 South Beretania Street Honolulu, HI 96813
City and County of Honolulu
Emergency 911 or Contact (808)529-3111
Disclaimer

Contact Us

Sitemap

  • Organization
  • Info & Resources
  • Media & Public Affairs
  • Community Programs
  • Careers
  • Police Services
  • About Us

Additional Links

  • Employment Opportunities
  • Youth Programs
  • Honolulu Police Commission
  • Real Time Traffic Updates
  • City & County of Honolulu
  • COVID-19 Information
  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • X icon
  • Tik Tok

Copyright © 2026 The Honolulu Police Department. All rights reserved. 
Return to top

Vietnamese

• Chỉ băng qua đường ở góc phố hoặc lối bộ hành. Đi bên tay mắt của lối bộ hành khi qua đường.

• Khi qua đường ở ngã tư có đèn hiệu, nhớ bấm nút đèn hiệu dành cho người đi bộ và chờ đến khi đèn này bật sáng.

• Hãy nhìn phải nhìn trái trước khi qua đường; tiếp tục nhìn trong khi qua đường. Đừng bao giờ chạy, cứ đi bình thường.

• Hãy đi trên lề đường; nếu không có lề đường, hãy đi bên phía trái của đường, đối diện dòng xe.

• Mặc quần áo mầu tươi sáng hoặc mầu lạt khi đi bộ hoặc chạy bộ. Ban đêm nên mang băng phản chiếu ánh sáng.

• Coi chừng các xe đang de (lùi) từ trong ngõ ra vì người lái xe thường không nhìn thấy bạn.

• Lúc chờ xe buýt hãy đứng trên lề đường và đứng cách xa nơi xe buýt ngừng tối thiểu 10 feet (3m30).

Samoan

• Seʻi vaganā o le tulimanu o le ala po ua i ai laina e savavali ai ma kolosi i le isi itūala, ona faʻatoʻa tatau lea ona kolosi le ala. Afai o le a e kolosiina le ala, ia tautuanā e tumau i lou itū taumatau.

• Afai o le a e kolosiina le ala i se magāala o i ai molī e tatau lava ona e oʻomi le faʻamau e ola ai le molī kolosi, ma ia e faʻatali seʻi vaganā ua ola mai le faʻailoga e te savali ai.

• Ia tautuanā e tagaʻi i le agavale taumatau agavale ona e faʻatoʻa kolosi lea ma mataʻala i taimi uma e kolosi ai le ala. Ia mānatuʻa e savali agaʻi i le isi itūala, a e ʻaua le momoʻe.

• Ia e faʻamasani i ala faʻapitoa i autafa o le alatele pe afai e i ai, afai e leai, ia e savali i le itū agavale o le auala e faʻafeagai ma taʻavale e agaʻi mai.

• Ia laei lavalava e malolosi lanu pe lanu vaivai foʻi pe afai e te alu e savali pe momoʻe[koleni]. Ia laei i lavalava e feilafi pe a taia i le molī i le po.

• Ia mataʻala i taʻavale e solomuli mai i lumāfale, o le tele o taimi e le iloa mai oe e le avetaʻavale.

• Ia faʻatali lelei le pasi i autafa o le auala. E tatau ona sefulu futu le mamao e te tu ai mai le mea e taofi ai le pasi.

Korean

• 길을 건너실 때는 반드시 횡단보도를 이용 하시거나 길 모퉁이에서 건너 가십시오. 횡단보도 에서는 우측 통행을 하십시오

• 교통신호등이 있는 곳에서는 잊지 마시고 보행자 횡단신호 단추를 누르시고 횡단신호가 나온 다음 길을 건너 가십시오

• 길을 건너기 전과 건너는 동안 좌측-우측-좌측의 순으로 통행 차량을 살피십시오. 절대로 뛰지 말고 언제나 걸어서 길을 건너 가십시오.

• 길을 걸을 때는 보도를 이용 하시고 보도가 없는 곳에서는 통행 차량을 향하여 길 좌측 끝을 걷도록 하십시오.

• 산책이나 “죠깅”을 하실 때에는 밝고 환한 색의 옷을 입으시고 야간에는 광선반사틀 하는것을 착용 하십시오.

• “드라이브 웨이”에서 후진해 나오는 차를 조심 하십시오. 운전하고 있는 사람이 당신을 보지 못할 수 도 있읍니다

• 버스를 기다리실 때에는 길가 한쪽에서 기다리 시되 언제나 버스가 정차하는 곳으로 부터 최소 10 피-트 떨어진 곳 에서 기다리 십시오.

Japanese

• 道路を横断する時は、交差点で渡るか 又は、横断舗道を利用し、横断中は横 断舗道の、右寄りを歩きます。

• 信号機のある交差点を渡る時は、必ず 歩行者用信号ボタンを押し、進め”の 指示信号になるまで待ちます。

• 横断する前、及び横断中は、必ず左、右、左、と確認し、ずっと注意を払い ます。決して走らず、歩いて渡ります。

• 舗道があれば、舗道を歩きますが、無 ければ道路の左側を、車の往来に向か って歩きます。

• 散歩やジョギングをする時は、できれ ば明るい色や、薄い色の服装にし、夜 間は光を反射する素材の物を着用しま
す。

• バックしながら車道に出て来る車に は、ドライバ・・からあなたが見えにく いので特に、注意します。

• バスを待っている時は、道路のそばに 立ち、常にバスの停留地点から、最低 10フィート(3メートル)は離れて待ちま
す。

Filipino

• Bumallasiwka laeng iti nagsulianan wenno iti naituding a ballasiw a dalan. No bumallasiwka agianka iti kanawan ti pagballasiwan a dalan.

• No bumallasiwka iti nasilawan a nagkurusan ti dalan masapul nga usarem ti butones ti pagsinialan a para kadagiti magmagna ket urayem ti panagsukat ti pagkitaan iti ibaballasiw.

• Masapul a kitaem iti kanigid-kanawankanigid sacbay a bumallasiwka ket itultuloy ti panangkita iti dalan kabayatan ti ibaballasiwmo. Magnaka laeng no bumallasiwka iti kalsada, iti kaanoman saanka nga agtartaray.

• Magnaka iti igid ti kalsada; ngem no awan ti naituding a pagnaan ti igid, magnaka iti kanigid a bangir iti kalsada ket sangoern ti
pagsungadan dagiti umay a lugan.

• Agusarka iti naraniag wenno nasilnag ti kolorna a kawes no magmagna wenno mangwatwatka (jogging). Agusarka iti lupot a makita ti marisna (retro-flective material) iti rabii.

• Siputam dagiti luglugan a rumuar kadagiti pagdalanan nga aggapu iti garahe, ta masansan a ti agmaneno saannaka a makita.

• Agianka iti igid ti kalsada kabayatan panaguraymo iti lugan. Agurayka iti sangapulo a kadapan manipud iti pagsardengan ti bus.

Chinese

• 只在街角或行人穿越道上過馬路,過馬 路時要靠右邊行走

• 通過有信號燈的十字路口時,請務必使 用行人信號按鈕,並且等候通行燈亮 起。

• 通過馬路前一定要看左,看右,再看 左,並且一面通行一面注意。要步行穿 過馬路,切勿奔跑 。

• 如果有人行道,請走人行道。若無人行 道,請走大路左側,面對來車。

• 外出行走或慢跑,請穿鮮豔或淺色的衣 服。夜晚,則穿會反射光線的衣服。

• 注意正在駛出車道的後退車輛,駕駛人 不一定看得見你。

• 等候公共汽車,請站在路邊。要離公共 汽車將停處至少十呎遠。

English

• Cross the street only at the corner or at a crosswalk. While crossing, keep to the right of the crosswalk.

• When crossing at a lighted intersection, be sure to use the pedestrian signal button and wait for the walk indicator.

• Be sure to look left-right-left before crossing and continue to look while crossing. Always walk across the street, never run.

• Walk on the sidewalk if there is one; if there is no sidewalk, walk on the left side of the roadway facing traffic.

• Wear bright or light-colored clothing when out walking or jogging. Wear retro-reflective materials at night.

• Watch for cars backing out of driveways. Drivers don’t always see you.

• Stand on the side of the road while you wait for the bus. Always stand at least 10 feet away from where the bus will stop.