• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Emergency   911   or Contact   (808) 529-3111  

  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • X icon
  • Tik Tok
Honolulu Police Department

Honolulu Police DepartmentKa 'Oihana Māka'i o Honolulu

Honolulu Police Department

Honolulu Police Department Ka 'Oihana Māka'i o Honolulu

  • Organization
  • Info & Resources
  • Media & Public Affairs
  • Community Programs
  • Careers
  • Police Services
  • About Us

Civil Defense Disaster Mitigation, Preparation, Response, and Recovery

The Honolulu Police Department (HPD) shall be
guided by the department’s Civil Defense Manual
in mitigating, preparing for, responding to, and
recovering from natural and man-made disasters
and catastrophic emergency events.
DEFINITIONS

Catastrophic events: These include, but are
not limited to, the following: civil disturbances,
earthquakes, extensive utility failures, floods,
hazardous material-related incidents, high surf,
high wind, hurricanes, large-scale explosions or
fires, massive transportation collisions, tsunamis,
terrorist-oriented events, and other disruptive domestic crises.

Civil defense coordinator: The HPD captain
who is responsible for developing departmental
guidelines, coordinating training, ensuring
that all departmental elements are prepared
to handle police-related activities, and
coordinating activities with other governmental
agencies during catastrophic events.

Disaster response workers: Personnel who shall
be available for duty during catastrophic events.

Emergency Operations Center (EOC): The Command
Conference Room at the Alapai headquarters where
command personnel hold briefings and direct
activities during catastrophic events.

State of emergency: Declaration made by the
Chief of Police in response to the threat or
occurrence of a catastrophic event where full
mobilization of the HPD’s disaster response workers is needed.

Oahu Warning Point (OWP): The county emergency
warning center located in the HPD’s Communications
Division. The OWP also serves as the first
alternate State Warning Point.
DEPARTMENTAL PREPARATION POLICY

A. Departmentwide Coordination

1. Departmental guidelines, consistent with
the City and County of Honolulu’s Emergency
Operations Plan, shall be developed in a departmental manual.

2. A departmentwide training program and a
readiness evaluation program for each element
shall ensure that all elements are prepared to handle
police-related activities during emergency events.

3. All civil defense activities shall be
coordinated with those of other governmental
agencies and emergency-related police activities
during emergency events.

B. Departmentwide Training

1. Emergency response training shall be
included as a part of each division-level
element’s emergency preparedness and response
plans checklist and manual of operations.

2. Training shall include, but shall not
be limited to, the following: orientation;
simulation; and interdepartmental as well as
recruit, in-service, and management training.

C. Division-Level Planning and Preparation

1. The currency and continuity of disaster
readiness programs shall be a part of each
division-level commander’s responsibilities.
These tasks shall not be delegated or disrupted
for any reason (e.g., reorganization or change in administration).

2. Each division-level element’s manual of
operations shall include disaster readiness emergency response checklists.

3. All emergency planning and preparedness
documents shall be made a part of the daily
management and overall planning process in each division-level element.

a. Funds for resources and training shall be included in the element’s budget.

b. Records that are vital for the continuity
of an element’s operation shall be identified.
Provision for storage of duplicates and subsequent
updates shall be made by each element.

c. Each element shall maintain a current
list of its disaster response workers and ensure
that each is properly trained and is aware of
his or her role(s) and responsibilities during
emergency or disaster conditions.

A copy of an element’s disaster response worker
mobilization list shall be forwarded to the civil
defense coordinator whenever a change of personnel
occurs within an element.

d. Each element shall identify emergency
resources/equipment available in both the public
and private sectors in the various jurisdictions
and shall maintain a current list of them.

MOBILIZATION POLICY

A. HPD Emergency Declaration

1. A departmental “state of emergency”
declaration can only be made by the Chief of Police or designee.

2. When a departmental “state of emergency”
is declared, the EOC shall take control. Assignments
shall be made only with its authorization.

B. EOC

1. The Chief of Police or designee shall coordinate all activities.

2. The deputy chief in charge of field
operations or designee shall manage operations.

C. Briefings

1. As soon as a “state of emergency” is
declared, the command staff, division-level
commanders (to include the radio engineer and
the automotive equipment superintendent), and
the supply manager shall report to the EOC.

2. Executive officers shall report to
their primary reporting station (current duty station).

3. Briefings for natural disasters shall
be handled by the civil defense coordinator.

4. Civil disturbance/terrorist-type incident
briefings shall be handled by the deputy chief in
charge of field operations or designee.

D. Assignments

1. At the end of the briefing, each
division-level commander shall complete the applicable sheet:

a. Patrol Assignment Sheet, HPD-198 form; or

b. Non-Patrol Assignment Sheet, HPD-198A form.

2. Subsequent changes in assignments shall
be submitted to the EOC as they occur (facsimile,
e-mail, or hand carried).

E. Reporting for Duty/Assignments

1. All sworn personnel shall be attired in
the regulation uniform or utility uniform.

2. Personnel who usually receive a car
allowance shall not use white cars unless
they are authorized to do so by the EOC.

3. All on-duty personnel shall remain at
their assigned posts until they are relieved.

4. Depending on the severity of
the emergency, timeliness of notice, and/or
specific instructions, all off-duty disaster
response workers shall report for duty as follows:

a. Primary: Current duty assignment;

b. Secondary: District police station
closest to the employee’s residence; and

c. Other: Contact the Communications Division.

5. Disaster response workers include:

a. All sworn personnel;

b. Nonclerical personnel of the Communications
Division, Vehicle Maintenance Section, and Telecommunications Systems Section;

c. Property and Supply Section personnel; and

d. Information Technology Division personnel
who can assist with computer-related problems.

GENERAL POLICE RESPONSE POLICY

A. Basic police responsibilities shall include,
but not be limited to, the following:

1. Maintaining law and order;

2. Protecting vital city facilities/resources;

3. Assisting in warning and evacuating the
populations of the areas at risk. Evacuation
personnel should be especially aware of the
elderly and disabled individuals;

4. Ensuring that all properly identified
public and private emergency officials and
volunteers are permitted access to and movement
within the disaster area(s);

5. Maintaining security of the evacuated areas,
evacuation shelters, and staging areas;

6. Directing and controlling traffic flow in and
around the disaster area(s);

7. Providing helicopter support, if needed;

8. Providing command and control for civil
disturbances and terrorist/terrorist-oriented events;

9. Supporting other city elements in their
command and control of the incident areas during
radiological defense and hazardous materials operations; and

10. Assisting the fire department in controlling the area around a fire.

B. Dissemination of Information

1. Only essential emergency information that
has been prepared by the media liaison officer
and approved by the Chief of Police or designee
may be released to the news media.

2. Advisories and warnings to the department,
government officials, and the public shall be
disseminated through the OWP.

INTERNAL DAMAGE ASSESSMENT

A. Casualties, damages, property losses,
and any other conditions that will have an effect
on operations shall be assessed by the element commanders.

B. Damage assessment reports shall include
detailed descriptions of damages and estimated
costs to repair or replace items.

REPORT OF EXPENSES INCURRED DUE TO DISASTER

A. When a disaster occurs, all division-level
commanders shall, on a daily basis, submit the Element
Daily Report for Expenses Due to Disaster, HPD-436
form, to the Finance Division no later than 0600 hours
of the following day.

B. A separate report shall be submitted for
the period beginning at 0001 hours and ending at
2400 hours for each day of the disaster, whether
or not any expenses were incurred.

C. Reports may be submitted to the Finance
Division by facsimile or e-mail or be hand carried.

CIVIL DEFENSE MANUAL

A. Copies of the HPD’s Civil Defense
Manual shall be distributed by the civil
defense coordinator and maintained by the following:

1. Two copies by each division-level element; and

2. One copy by each field lieutenant in Districts 1 through 8.

B. Additional copies may be obtained from the civil defense coordinator.

C. An electronic copy of the Civil Defense
Manual shall be permanently posted on the Civil
Defense page of the HPD intranet.

Primary Sidebar

  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • X icon
  • Tik Tok

Footer

The Honolulu Police Department (Official Site)

An Equal Opportunity Employer
Honolulu Police Department 801 South Beretania Street Honolulu, HI 96813
City and County of Honolulu
Emergency 911 or Contact (808)529-3111
Disclaimer

Contact Us

Sitemap

  • Organization
  • Info & Resources
  • Media & Public Affairs
  • Community Programs
  • Careers
  • Police Services
  • About Us

Additional Links

  • Employment Opportunities
  • Youth Programs
  • Honolulu Police Commission
  • Real Time Traffic Updates
  • City & County of Honolulu
  • COVID-19 Information
  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • X icon
  • Tik Tok

Copyright © 2026 The Honolulu Police Department. All rights reserved. 
Return to top

Vietnamese

• Chỉ băng qua đường ở góc phố hoặc lối bộ hành. Đi bên tay mắt của lối bộ hành khi qua đường.

• Khi qua đường ở ngã tư có đèn hiệu, nhớ bấm nút đèn hiệu dành cho người đi bộ và chờ đến khi đèn này bật sáng.

• Hãy nhìn phải nhìn trái trước khi qua đường; tiếp tục nhìn trong khi qua đường. Đừng bao giờ chạy, cứ đi bình thường.

• Hãy đi trên lề đường; nếu không có lề đường, hãy đi bên phía trái của đường, đối diện dòng xe.

• Mặc quần áo mầu tươi sáng hoặc mầu lạt khi đi bộ hoặc chạy bộ. Ban đêm nên mang băng phản chiếu ánh sáng.

• Coi chừng các xe đang de (lùi) từ trong ngõ ra vì người lái xe thường không nhìn thấy bạn.

• Lúc chờ xe buýt hãy đứng trên lề đường và đứng cách xa nơi xe buýt ngừng tối thiểu 10 feet (3m30).

Samoan

• Seʻi vaganā o le tulimanu o le ala po ua i ai laina e savavali ai ma kolosi i le isi itūala, ona faʻatoʻa tatau lea ona kolosi le ala. Afai o le a e kolosiina le ala, ia tautuanā e tumau i lou itū taumatau.

• Afai o le a e kolosiina le ala i se magāala o i ai molī e tatau lava ona e oʻomi le faʻamau e ola ai le molī kolosi, ma ia e faʻatali seʻi vaganā ua ola mai le faʻailoga e te savali ai.

• Ia tautuanā e tagaʻi i le agavale taumatau agavale ona e faʻatoʻa kolosi lea ma mataʻala i taimi uma e kolosi ai le ala. Ia mānatuʻa e savali agaʻi i le isi itūala, a e ʻaua le momoʻe.

• Ia e faʻamasani i ala faʻapitoa i autafa o le alatele pe afai e i ai, afai e leai, ia e savali i le itū agavale o le auala e faʻafeagai ma taʻavale e agaʻi mai.

• Ia laei lavalava e malolosi lanu pe lanu vaivai foʻi pe afai e te alu e savali pe momoʻe[koleni]. Ia laei i lavalava e feilafi pe a taia i le molī i le po.

• Ia mataʻala i taʻavale e solomuli mai i lumāfale, o le tele o taimi e le iloa mai oe e le avetaʻavale.

• Ia faʻatali lelei le pasi i autafa o le auala. E tatau ona sefulu futu le mamao e te tu ai mai le mea e taofi ai le pasi.

Korean

• 길을 건너실 때는 반드시 횡단보도를 이용 하시거나 길 모퉁이에서 건너 가십시오. 횡단보도 에서는 우측 통행을 하십시오

• 교통신호등이 있는 곳에서는 잊지 마시고 보행자 횡단신호 단추를 누르시고 횡단신호가 나온 다음 길을 건너 가십시오

• 길을 건너기 전과 건너는 동안 좌측-우측-좌측의 순으로 통행 차량을 살피십시오. 절대로 뛰지 말고 언제나 걸어서 길을 건너 가십시오.

• 길을 걸을 때는 보도를 이용 하시고 보도가 없는 곳에서는 통행 차량을 향하여 길 좌측 끝을 걷도록 하십시오.

• 산책이나 “죠깅”을 하실 때에는 밝고 환한 색의 옷을 입으시고 야간에는 광선반사틀 하는것을 착용 하십시오.

• “드라이브 웨이”에서 후진해 나오는 차를 조심 하십시오. 운전하고 있는 사람이 당신을 보지 못할 수 도 있읍니다

• 버스를 기다리실 때에는 길가 한쪽에서 기다리 시되 언제나 버스가 정차하는 곳으로 부터 최소 10 피-트 떨어진 곳 에서 기다리 십시오.

Japanese

• 道路を横断する時は、交差点で渡るか 又は、横断舗道を利用し、横断中は横 断舗道の、右寄りを歩きます。

• 信号機のある交差点を渡る時は、必ず 歩行者用信号ボタンを押し、進め”の 指示信号になるまで待ちます。

• 横断する前、及び横断中は、必ず左、右、左、と確認し、ずっと注意を払い ます。決して走らず、歩いて渡ります。

• 舗道があれば、舗道を歩きますが、無 ければ道路の左側を、車の往来に向か って歩きます。

• 散歩やジョギングをする時は、できれ ば明るい色や、薄い色の服装にし、夜 間は光を反射する素材の物を着用しま
す。

• バックしながら車道に出て来る車に は、ドライバ・・からあなたが見えにく いので特に、注意します。

• バスを待っている時は、道路のそばに 立ち、常にバスの停留地点から、最低 10フィート(3メートル)は離れて待ちま
す。

Filipino

• Bumallasiwka laeng iti nagsulianan wenno iti naituding a ballasiw a dalan. No bumallasiwka agianka iti kanawan ti pagballasiwan a dalan.

• No bumallasiwka iti nasilawan a nagkurusan ti dalan masapul nga usarem ti butones ti pagsinialan a para kadagiti magmagna ket urayem ti panagsukat ti pagkitaan iti ibaballasiw.

• Masapul a kitaem iti kanigid-kanawankanigid sacbay a bumallasiwka ket itultuloy ti panangkita iti dalan kabayatan ti ibaballasiwmo. Magnaka laeng no bumallasiwka iti kalsada, iti kaanoman saanka nga agtartaray.

• Magnaka iti igid ti kalsada; ngem no awan ti naituding a pagnaan ti igid, magnaka iti kanigid a bangir iti kalsada ket sangoern ti
pagsungadan dagiti umay a lugan.

• Agusarka iti naraniag wenno nasilnag ti kolorna a kawes no magmagna wenno mangwatwatka (jogging). Agusarka iti lupot a makita ti marisna (retro-flective material) iti rabii.

• Siputam dagiti luglugan a rumuar kadagiti pagdalanan nga aggapu iti garahe, ta masansan a ti agmaneno saannaka a makita.

• Agianka iti igid ti kalsada kabayatan panaguraymo iti lugan. Agurayka iti sangapulo a kadapan manipud iti pagsardengan ti bus.

Chinese

• 只在街角或行人穿越道上過馬路,過馬 路時要靠右邊行走

• 通過有信號燈的十字路口時,請務必使 用行人信號按鈕,並且等候通行燈亮 起。

• 通過馬路前一定要看左,看右,再看 左,並且一面通行一面注意。要步行穿 過馬路,切勿奔跑 。

• 如果有人行道,請走人行道。若無人行 道,請走大路左側,面對來車。

• 外出行走或慢跑,請穿鮮豔或淺色的衣 服。夜晚,則穿會反射光線的衣服。

• 注意正在駛出車道的後退車輛,駕駛人 不一定看得見你。

• 等候公共汽車,請站在路邊。要離公共 汽車將停處至少十呎遠。

English

• Cross the street only at the corner or at a crosswalk. While crossing, keep to the right of the crosswalk.

• When crossing at a lighted intersection, be sure to use the pedestrian signal button and wait for the walk indicator.

• Be sure to look left-right-left before crossing and continue to look while crossing. Always walk across the street, never run.

• Walk on the sidewalk if there is one; if there is no sidewalk, walk on the left side of the roadway facing traffic.

• Wear bright or light-colored clothing when out walking or jogging. Wear retro-reflective materials at night.

• Watch for cars backing out of driveways. Drivers don’t always see you.

• Stand on the side of the road while you wait for the bus. Always stand at least 10 feet away from where the bus will stop.