• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Emergency   911   or Contact   (808) 529-3111  

  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • X icon
  • Tik Tok
Honolulu Police Department

Honolulu Police DepartmentKa 'Oihana Māka'i o Honolulu

Honolulu Police Department

Honolulu Police Department Ka 'Oihana Māka'i o Honolulu

  • Organization
  • Info & Resources
  • Media & Public Affairs
  • Community Programs
  • Careers
  • Police Services
  • About Us

Language Access Assistance Program

The Honolulu Police Department (HPD) is
committed to providing Limited English
Proficiency (LEP) individuals with access
to no-cost language translation and
interpretation services.

BACKGROUND

A. The HPD recognizes the importance of
effective communication between its
employees and the public. Language
barriers can often hinder or prevent
people with LEP from accessing police
services, understanding important rights
and obligations, and/or communicating in
difficult situations.

B. Hampered communication with LEP individuals
who may be victims, witnesses, or alleged
perpetrators can present the HPD with safety,
evidentiary, and/or ethical challenges.

C. Title VI of the Civil Rights Act of 1964;
the Omnibus Crime Control and Safe Streets
Act of 1968; Executive Order 13166 (2000);
and Section 321C-3, Hawaii Revised Statutes,
were established to ensure that agencies do
not discriminate against individuals based
on national origin and that they provide
these LEP individuals meaningful access to
programs and activities.
DEFINITIONS

Annual HPD Employees with Foreign Language
List: A document listing all police
departmental personnel authorized to provide
language interpretation and translation
services. This list is prepared and updated
annually by the Human Resources Division (HRD)
and is distributed to all elements.

Bilingual: The ability to use two languages
proficiently.

Interpretation: The act of listening to
communication in one language (source
language) and orally converting it to
another language (target language).

Language Access Assistance: Providing
meaningful language access service to
people with LEP. Generally, this involves
notifying people that language access
services are available free of charge
and when requested.

Language Access Policy Coordinator (LAPC):
The assistant chief of the Support Services
Bureau shall ensure that the department is
in compliance with the Language Access
Assistance Program.

Person with Limited English Proficiency:
An individual whose primary language is
not English and has a limited ability to
read, write, speak, and/or understand the
English language. May also be referred
to as persons with LEP, LEP individuals,
or LEP people.

LEP individuals may be competent in certain
types of communication (e.g., speaking or
understanding) but still be considered LEP
for other purposes (e.g., reading or writing).

Police Department-Authorized Interpreter
(PDAI): A bilingual police employee who
has been authorized by the department to
interpret for others in certain situations.

Primary Language: An individual’s native
language in which he or she most effectively
communicates.

Translation: The conversion of written text
from one language (source language) to another
language (target language) while retaining the
same meaning.

PROCEDURES FOR ACCESSING INTERPRETATION SERVICES

A. Calls for Service to 911 or the Communications
Division

The Communications Division shall inform LEP
individuals that language interpretation
assistance is available. Element personnel
shall refer to the Communications Division’s
manual of operations for guidelines.

B. Police Personnel Requesting Interpretation
Services

1. Patrol officers shall contact the Communications
Division when an LEP individual has been identified
and language assistance services are requested.
The Communications Division shall contact a PDAI or
contracted telephonic interpretation service to
provide language access assistance.

2. Except as provided in section V below, in
exigent circumstances when officers are not
able to follow the procedures outlined in this
policy, departmental personnel may use the most
reliable, temporary language access assistance
available (e.g., a bilingual bystander or other
police officer). In addition, electronic
translation devices may provide a temporary
means of communication with LEP individuals.

3. In other than exigent circumstances and at
the request of the LEP individual, departmental
personnel may use family, friends, or bystanders
to interpret in very informal, nonconfrontational
contexts and situations to obtain basic information.
In the absence of exigent circumstances, personnel
shall not use minor children to interpret.

4. The Communications Division will determine
whether an authorized PDAI named in the Annual
HPD Employees with Foreign Language List is on
duty and available to respond.

If none of the HPD-authorized employees are available, the Communications Division will contact a contracted telephonic interpretation service provider for assistance.

5. When an officer utilizes language assistance
services, the type of language assistance
service used and language spoken shall be included
in the Incident Report, HPD-192 form. A copy
of the Incident Report shall be forwarded to
the LAPC.

C. Contracted, In-Person Interpretation Services

1. Contracted, in-person interpretation services
will be available to all departmental personnel
to provide language access assistance services to
LEP individuals.

These services are best suited for investigative
units conducting criminal interrogations, crime
witness interviews, and investigations of complaints.

2. Patrol personnel who require in-person,
interpretation services will consult with
their on-duty supervisor. The supervisor
will contact the Communications Division,
and they will make contact with the contracted,
in-person interpretation service.

The interpreter should arrive at the designated
location no later than two hours after being notified.

3. Upon arrival of the interpreter, patrol
personnel should verify the interpreter’s
employee identification. The interpreter’s
name and organization should be listed on
the Incident Report, HPD-192 form, as well
as the interpreter’s arrival and departure
dates and times. Once the interpreter is
ready, police personnel will ask all questions
through the interpreter.

Police personnel shall be responsible for
formulating all questions. Under no
circumstances should a contracted interpreter
independently question an LEP individual.

a. If patrol personnel believe that there is a
conflict of interest with the assigned interpreter,
the supervisor in charge shall be consulted.
If that supervisor concurs that the concern is
justified, the contracted interpretation service
will be notified to send a replacement interpreter.

b. Any time an interpreter is replaced due to
a conflict of interest, that information shall
be noted in the Incident Report, HPD-192 form.

4. A copy of the Incident Report, HPD-192 form,
shall be forwarded to the LAPC.

INTERROGATION, INTERVIEWS, AND COMPLAINTS

A. Criminal Interrogations

1. Officers shall maintain the integrity of
any investigation. PDAIs should not be used
as interpreters during interrogations. Only
a contracted, in-person interpretation service
shall be used as outlined in section III C above.

2. Miranda warnings and all other written
materials should be available to the LEP
individual (victim, witness, or alleged
perpetrator) in his or her primary language
whenever possible.

When a victim, witness, or alleged perpetrator
is unable to comprehend a form due to illiteracy
or if a form is not available in the person’s
primary language, the form will be read to the
LEP individual in his or her primary language
using the contracted interpretation services.

B. Crime Witness Interviews

1. A PDAI may be used as an interpreter
when taking any formal statement from an
LEP witness to a criminal act.

2. If a PDAI is not on duty, the contracted,
in-person interpretation service shall be
utilized, as outlined in section III C above.

C. Complaint Procedures for LEP Individuals

1. Any LEP individual who wishes to file a
complaint with the department regarding
language interpretation and translation
access or alleged employee misconduct shall
be provided with the Professional Standards
Office (PSO) Written Complaint, HPD-367C
(1 to 3) forms. The completed forms shall
be forwarded, via channels, to the PSO for
follow-up (with a copy to the LAPC).

2. The assigned investigator of any complaint
should use a PDAI or contracted telephonic or
in-person interpretation service provider when
conducting any interviews regarding LEP
complainants and/or witnesses.

3. The HPD shall provide written notice of
the disposition to the complainant in the
complainant’s primary language, if possible.

If the HPD is unable to provide written notice
in the complainant’s primary language, the
assigned investigator should use a contracted
telephonic or in-person interpretation service
provider to explain the disposition.

LANGUAGE ACCESS ASSISTANCE PROGRAM (LAAP) COMMITTEE

A. The LAAP committee shall be made up of the
LAPC and one representative from each of the
following elements: Communications Division,
Criminal Investigation Division, Finance Division,
HRD, PSO, Training Division, and the Central
and Regional Patrol Bureaus.

B. The committee shall meet annually, or as
needed, to:

1. Review the LAAP annual report, demographic
data, and contracted language access services
utilization data;

2. Examine HPD documents to determine which
ones should be translated into different
languages and any other related language
access issues; and

3. Consult with the appropriate community
organizations in order to determine translation
and interpretation needs for the department.

REQUESTS FOR DEPARTMENTAL DOCUMENT TRANSLATION SERVICES

Employees may request to have a departmental
document translated into a foreign language.
Requests for document translation shall be
submitted to the LAPC via channels. The LAPC
shall keep a file of the translated forms
available in the department.

NOTIFICATION OF LANGUAGE ACCESS SERVICES TO THE PUBLIC

A. Each police station shall display signs
in the most commonly spoken foreign languages,
informing the public that language interpretation
and translation services are available at no
cost to the individual.

B. The department shall maintain translated
written forms and documents to use when
interacting with LEP individuals.

C. In situations where the individual is
illiterate or the foreign language
translation is not available, those forms
and documents shall be read to the LEP
individual in their respective language by
a PDAI or department-contracted interpreter.
LAAP AND INTERPRETER SKILLS TRAINING

A. The HPD shall provide training to
departmental personnel with regard to
the language access program, indicate
the assistant chief of the Support
Services Bureau as the department’s
LAPC, and include how to access the
department-authorized telephonic and
in-person interpreters. Training shall
be provided to sworn, civilian, and
volunteer employees at least every two years.

B. As determined by the committee, PDAIs
should have their language skills evaluated
periodically. This may include an evaluation
and assessment by a professional interpretation
service provider.

C. The Training Division shall be responsible
for providing all departmental employees with
the information on how to access the departmental
LAAP.
MONITORING AND UPDATING LANGUAGE ASSISTANCE EFFORTS

The LAPC shall be responsible for coordinating
and implementing this policy for the HPD. The
duties of the LAPC are as follows:

A. Serve as a member of the LAAP committee to
determine language translation and interpretation
requirements for the department;

B. Review police reports and/or other documents
periodically to determine if there is a need for
a PDAI or contracted interpreter for a specific
language. The LAPC will then be able to determine
language access assistance needs;

C. Assess demographic data, review contracted
language access services, review all complaints
filed, and may consult with community-based
organizations to determine language access
assistance needs for the HPD;

D. Collect data regarding the HPD’s LEP contacts.
This data may be collected through the review of
police reports; billing statements submitted by
the contracted, telephonic and in-person service
providers; and information provided by the various
elements that have had interaction with LEP individuals;

E. Ensure that the public has access to language
services available within the HPD; and

F. Submit an annual report to the Chief of
Police and members of the LAAP committee
regarding the effectiveness of the HPD’s
language access assistance services.

Primary Sidebar

  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • X icon
  • Tik Tok

Footer

The Honolulu Police Department (Official Site)

An Equal Opportunity Employer
Honolulu Police Department 801 South Beretania Street Honolulu, HI 96813
City and County of Honolulu
Emergency 911 or Contact (808)529-3111
Disclaimer

Contact Us

Sitemap

  • Organization
  • Info & Resources
  • Media & Public Affairs
  • Community Programs
  • Careers
  • Police Services
  • About Us

Additional Links

  • Employment Opportunities
  • Youth Programs
  • Honolulu Police Commission
  • Real Time Traffic Updates
  • City & County of Honolulu
  • COVID-19 Information
  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • X icon
  • Tik Tok

Copyright © 2026 The Honolulu Police Department. All rights reserved. 
Return to top

Vietnamese

• Chỉ băng qua đường ở góc phố hoặc lối bộ hành. Đi bên tay mắt của lối bộ hành khi qua đường.

• Khi qua đường ở ngã tư có đèn hiệu, nhớ bấm nút đèn hiệu dành cho người đi bộ và chờ đến khi đèn này bật sáng.

• Hãy nhìn phải nhìn trái trước khi qua đường; tiếp tục nhìn trong khi qua đường. Đừng bao giờ chạy, cứ đi bình thường.

• Hãy đi trên lề đường; nếu không có lề đường, hãy đi bên phía trái của đường, đối diện dòng xe.

• Mặc quần áo mầu tươi sáng hoặc mầu lạt khi đi bộ hoặc chạy bộ. Ban đêm nên mang băng phản chiếu ánh sáng.

• Coi chừng các xe đang de (lùi) từ trong ngõ ra vì người lái xe thường không nhìn thấy bạn.

• Lúc chờ xe buýt hãy đứng trên lề đường và đứng cách xa nơi xe buýt ngừng tối thiểu 10 feet (3m30).

Samoan

• Seʻi vaganā o le tulimanu o le ala po ua i ai laina e savavali ai ma kolosi i le isi itūala, ona faʻatoʻa tatau lea ona kolosi le ala. Afai o le a e kolosiina le ala, ia tautuanā e tumau i lou itū taumatau.

• Afai o le a e kolosiina le ala i se magāala o i ai molī e tatau lava ona e oʻomi le faʻamau e ola ai le molī kolosi, ma ia e faʻatali seʻi vaganā ua ola mai le faʻailoga e te savali ai.

• Ia tautuanā e tagaʻi i le agavale taumatau agavale ona e faʻatoʻa kolosi lea ma mataʻala i taimi uma e kolosi ai le ala. Ia mānatuʻa e savali agaʻi i le isi itūala, a e ʻaua le momoʻe.

• Ia e faʻamasani i ala faʻapitoa i autafa o le alatele pe afai e i ai, afai e leai, ia e savali i le itū agavale o le auala e faʻafeagai ma taʻavale e agaʻi mai.

• Ia laei lavalava e malolosi lanu pe lanu vaivai foʻi pe afai e te alu e savali pe momoʻe[koleni]. Ia laei i lavalava e feilafi pe a taia i le molī i le po.

• Ia mataʻala i taʻavale e solomuli mai i lumāfale, o le tele o taimi e le iloa mai oe e le avetaʻavale.

• Ia faʻatali lelei le pasi i autafa o le auala. E tatau ona sefulu futu le mamao e te tu ai mai le mea e taofi ai le pasi.

Korean

• 길을 건너실 때는 반드시 횡단보도를 이용 하시거나 길 모퉁이에서 건너 가십시오. 횡단보도 에서는 우측 통행을 하십시오

• 교통신호등이 있는 곳에서는 잊지 마시고 보행자 횡단신호 단추를 누르시고 횡단신호가 나온 다음 길을 건너 가십시오

• 길을 건너기 전과 건너는 동안 좌측-우측-좌측의 순으로 통행 차량을 살피십시오. 절대로 뛰지 말고 언제나 걸어서 길을 건너 가십시오.

• 길을 걸을 때는 보도를 이용 하시고 보도가 없는 곳에서는 통행 차량을 향하여 길 좌측 끝을 걷도록 하십시오.

• 산책이나 “죠깅”을 하실 때에는 밝고 환한 색의 옷을 입으시고 야간에는 광선반사틀 하는것을 착용 하십시오.

• “드라이브 웨이”에서 후진해 나오는 차를 조심 하십시오. 운전하고 있는 사람이 당신을 보지 못할 수 도 있읍니다

• 버스를 기다리실 때에는 길가 한쪽에서 기다리 시되 언제나 버스가 정차하는 곳으로 부터 최소 10 피-트 떨어진 곳 에서 기다리 십시오.

Japanese

• 道路を横断する時は、交差点で渡るか 又は、横断舗道を利用し、横断中は横 断舗道の、右寄りを歩きます。

• 信号機のある交差点を渡る時は、必ず 歩行者用信号ボタンを押し、進め”の 指示信号になるまで待ちます。

• 横断する前、及び横断中は、必ず左、右、左、と確認し、ずっと注意を払い ます。決して走らず、歩いて渡ります。

• 舗道があれば、舗道を歩きますが、無 ければ道路の左側を、車の往来に向か って歩きます。

• 散歩やジョギングをする時は、できれ ば明るい色や、薄い色の服装にし、夜 間は光を反射する素材の物を着用しま
す。

• バックしながら車道に出て来る車に は、ドライバ・・からあなたが見えにく いので特に、注意します。

• バスを待っている時は、道路のそばに 立ち、常にバスの停留地点から、最低 10フィート(3メートル)は離れて待ちま
す。

Filipino

• Bumallasiwka laeng iti nagsulianan wenno iti naituding a ballasiw a dalan. No bumallasiwka agianka iti kanawan ti pagballasiwan a dalan.

• No bumallasiwka iti nasilawan a nagkurusan ti dalan masapul nga usarem ti butones ti pagsinialan a para kadagiti magmagna ket urayem ti panagsukat ti pagkitaan iti ibaballasiw.

• Masapul a kitaem iti kanigid-kanawankanigid sacbay a bumallasiwka ket itultuloy ti panangkita iti dalan kabayatan ti ibaballasiwmo. Magnaka laeng no bumallasiwka iti kalsada, iti kaanoman saanka nga agtartaray.

• Magnaka iti igid ti kalsada; ngem no awan ti naituding a pagnaan ti igid, magnaka iti kanigid a bangir iti kalsada ket sangoern ti
pagsungadan dagiti umay a lugan.

• Agusarka iti naraniag wenno nasilnag ti kolorna a kawes no magmagna wenno mangwatwatka (jogging). Agusarka iti lupot a makita ti marisna (retro-flective material) iti rabii.

• Siputam dagiti luglugan a rumuar kadagiti pagdalanan nga aggapu iti garahe, ta masansan a ti agmaneno saannaka a makita.

• Agianka iti igid ti kalsada kabayatan panaguraymo iti lugan. Agurayka iti sangapulo a kadapan manipud iti pagsardengan ti bus.

Chinese

• 只在街角或行人穿越道上過馬路,過馬 路時要靠右邊行走

• 通過有信號燈的十字路口時,請務必使 用行人信號按鈕,並且等候通行燈亮 起。

• 通過馬路前一定要看左,看右,再看 左,並且一面通行一面注意。要步行穿 過馬路,切勿奔跑 。

• 如果有人行道,請走人行道。若無人行 道,請走大路左側,面對來車。

• 外出行走或慢跑,請穿鮮豔或淺色的衣 服。夜晚,則穿會反射光線的衣服。

• 注意正在駛出車道的後退車輛,駕駛人 不一定看得見你。

• 等候公共汽車,請站在路邊。要離公共 汽車將停處至少十呎遠。

English

• Cross the street only at the corner or at a crosswalk. While crossing, keep to the right of the crosswalk.

• When crossing at a lighted intersection, be sure to use the pedestrian signal button and wait for the walk indicator.

• Be sure to look left-right-left before crossing and continue to look while crossing. Always walk across the street, never run.

• Walk on the sidewalk if there is one; if there is no sidewalk, walk on the left side of the roadway facing traffic.

• Wear bright or light-colored clothing when out walking or jogging. Wear retro-reflective materials at night.

• Watch for cars backing out of driveways. Drivers don’t always see you.

• Stand on the side of the road while you wait for the bus. Always stand at least 10 feet away from where the bus will stop.